17/04/2015 05:55 GMT+7 | Các ĐTQG
(giaidauscholar.com) - Không giỏi tiếng Anh nhưng không có phiên dịch tiếng Nhật, HLV Norimatsu Takashi đã gặp rất nhiều khó khăn trong buổi tập đầu tiên của đội tuyển nữ Việt Nam hướng tới giải vô địch Đông Nam Á 2015.
Khả năng giao tiếp và sử dụng ngoại ngữ vẫn luôn là yêu cầu bắt buộc của các HLV chuyên nghiệp, nhất là những HLV ngoại quốc. Nếu HLV không thể sử dụng thành thạo ngoại ngữ hoặc môn ngôn ngữ quốc tế (tiếng Anh), phiên dịch là yêu cầu bắt buộc. Nhưng cả 2 yêu cầu đó đều đã không được đảm bảo trong buổi tập đầu tiên của đội tuyển nữ Việt Nam chiều qua (16/4).
Sự lúng túng của ông Takashi là khá rõ ràng. Ông thầy người Nhật không phải là không biết tiếng Anh. Ông Takashi đủ khả năng giao tiếp và có thể sử dụng tiếng Anh để trả lời phỏng vấn rất rành rọt. Nhưng vốn từ chuyên môn hạn chế khiến ông gặp khó khăn với việc truyền đi các mệnh lệnh.
Tiếng Anh kém cũng khiến ông Takashi có đôi chỗ thiếu tự tin và không thể hò hét các học trò, điều mà ông Toshiya Miura đã làm rất tốt. May cho ông thầy người Nhật là trong buổi tập đầu tiên, đội tuyển nữ Việt Nam chỉ tập thể lực và vài bài 6 chống 6 đơn giản. Nhưng khi đã bước vào tập chiến thuật, chuyện ngôn ngữ sẽ là rào cản lớn.
Trong bối cảnh ấy, VFF lại chưa thể cung cấp một phiên dịch tốt cho ông Takashi. Theo tiết lộ từ phía VFF, một phiên dịch tiếng Nhật đã được thuê, nhưng do vấn đề thủ tục, người này chưa thể hoàn thành nhiệm vụ. Tức là hơn 1 tháng sau khi ký hợp đồng với ông Takashi, VFF vẫn chưa thể lo xong chuyện phiên dịch.
Bạch Dương
Thể thao & Văn hóa
Đăng nhập
Họ và tên
Mật khẩu
Xác nhận mật khẩu
Mã xác nhận
Tải lại captchaĐăng ký
Xin chào, !
Bạn đã đăng nhập với email:
Đăng xuất